Imbecille nel senso che… non ha il bastone
Pagina 1 di 1 • Condividi
Imbecille nel senso che… non ha il bastone
Imbecille nel senso che… non ha il bastone
Video sketch di Aldo, Giovanni e Giacomo in cui Giovanni (il controllore) e Aldo (il passeggero senza biglietto)
Se avete gradito il post ringraziate il RELEASER per l'impegno ed il lavoro svolto
cliccando sull'emoticon a fianco dell'avatar ► [Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
Credo che tutti conoscano questo sketch di Aldo, Giovanni e Giacomo in cui Giovanni (il controllore) e Aldo (il passeggero senza biglietto) si scambiano alcune battute divenute ormai patrimonio condiviso della nostra comicità: Giovanni: …E poi se lei è ignorante non è colpa di nessuno, ve bene? Aldo: Ignorante glielo dice a sua sorella, va bene? Giovanni: Ignorante nel senso che ignora che quello è un biglietto singolo Aldo: Allora lei è un imbecille nel senso che imbelle… Imbecille non deriva da imbellere, ma la sua etimologia è tanto sorprendente quanto poco conosciuta. Il punto di partenza* è il termine latino “baculum” (bastone) da cui, col tempo, ha preso forma il diminutivo “bacillum” (bastoncino)**. L’aggiunta del prefisso privativo “in” ha permesso la costruzione del termine “inbacillum”, presto divenuto “imbacillum” (per evidenti ragioni fonetiche) e poi – per gli stessi motivi – “imbecillum”***. Da qui a “imbecillis” il passo è stato relativamente breve; “imbecillis” (da cui la voce toscana “imbecille”) era dunque un aggettivo utilizzato per descrivere una persona priva di bastone (e, in senso figurato, priva di sostegno), ovvero debole, fiacca, inferma. Dall’accezione fisica si è infine passati a quella contemporanea. * Volendo risalire un po’ più in là nel tempo vale la pena ricordare che i precursori greci di “baculum” e “bacillum” sono rispettivamente “baktron” e “bakterion” (ed è proprio da quest’ultimo che deriva il moderno “batterio”, nulla più che un bastoncino) ** Da qui derivano i nostri “bacillo” e “baccello” *** Il cambiamento di vocale da “a” a “e” è un tratto tipico della lingua latina; si pensi a “in” + “barba” da cui ha tratto origine l’aggettivo “imberbe”, con meccanismo del tutto identico a quello qui descritto; situazioni simili riguardano molti altri composti, a partire da quelli del verbo “facere” |
Video sketch di Aldo, Giovanni e Giacomo in cui Giovanni (il controllore) e Aldo (il passeggero senza biglietto)
Se avete gradito il post ringraziate il RELEASER per l'impegno ed il lavoro svolto
cliccando sull'emoticon a fianco dell'avatar ► [Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
AIUTA IL FORUM CLICCA SUL REFERRAL GRAZIE
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]►[Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
Per link Offline mandatemi un MP specificando il titolo del post
Cliccando sull' immagine qua sotto provvederò al più presto a ripristinarlo
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questo link]
INFO ELITE ▼ PREMIUM ACCOUNT
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questa immagine]
I FILE PROVENGONO DA INTERNET E NON SONO ALLOGGIATI SUL NOSTRO SERVER
Giatrus- Support Admin Special
- Punti : 1722
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.